Махнём не глядя? Как эксперт-лингвист может подменить ключевые понятия по делу

В прошлом месяце мне пришлось напряжённо работать над примечательным заключением эксперта МВД. Вернее, над рецензией на это заключение.

Дело о вымогательстве: якобы работник во время беседы при увольнении вымогал у бывшего работодателя деньги под угрозой «слить» правоохранителям инсайдерскую информацию о некоторых «оттенках» бизнеса. Деньги были получены, потерпевшая приложила аудиозапись беседы во время получения работником крупной суммы. Правда, за эту сумму работник почему-то расписался в бухгалтерских документах, но следователь это в расчёт не принимает. Однако, в любом случае моя статья не об этом. А о тонкостях семантики.

Вот-вот передадут дело в суд с обвинительным заключением. Следователь назначил лингвистическую экспертизу в местный ЭКЦ МВД, откуда получил вполне подходящее для его целей обтекаемое заключение прославленного в узких кругах эксперта, имеющего звания и ведомственные награды. Вроде бы истина в последней инстанции налицо.

Обвиняемый уверяет, что дело сфабриковано, заказал мне рецензию. Оказалось, действительно крайне любопытный случай!

Следователь поставил перед экспертом вопрос «Кто в данном разговоре является инициатором передачи денежных средств, а кто получающим денежные средства?» (цитирую без изменений по скан-копии заключения).

Диалог между работодателем и работником был следующий (привожу частично, самое основное; на самом деле в беседе было много тем затронуто, это только одна из них):

«Ж: Так, давайте ещё раз проговорим, за что я вам отдаю деньги, чтобы нам понятно было, всё-таки закончены наши отношения или нет.

М: Так. От меня хотите версию услышать? Да?

Ж: Ну конечно. Я выполнила свои обязательства».

Несколько позже, ближе к концу диалога, выясняется, что работник ранее просил выплатить ему при увольнении деньги (сам он говорит: «Вы же не знаете, для чего я просил»), поскольку они и так ему предназначались за выполненную ранее дополнительную работу, не входившую в основные обязанности. Это вИдение работника. Однако работодатель настаивала, что эти самые деньги она отдала в условиях вымогательства со стороны бывшего подчинённого

Эксперт МВД определила, что инициатор передачи денег – работник. Мол, раз были какие-то обязательства, значит, была договорённость деньги отдать. Тем более ещё и просил деньги, в чём сам признаётся. Значит, получается, что всё же вымогал.

Однако, если нырнуть в семантику слова «инициатор», получается, что было неверно истолковано словосочетание «инициатор передачи». Вследствие чего произошла фундаментальная системная подмена понятий и исказились как ход исследования, так и выводы эксперта.

В соответствии с правилами русского языка имя существительное «инициатор» — производное от существительного «инициатива» и сохраняет определённый комплекс сем (минимальных смысловых частиц), присущих производящей основе. Соответственно, логично рассматривать оба элемента деривационной пары в совокупности.

Так, слова «инициатор» и «инициатива» в русском языке имеют следующие зафиксированные в специализированных академических словарях значения:

Большой толковый словарь русского языка/ Под ред. С.А. Кузнецова:

Инициатор — тот, кто действует, проявляя инициативу; зачинатель. Быть инициатором нового дела.

Инициатива – 1. Почин, побуждение к началу какого-либо дела. По чьей-либо инициативе. Инициатива разрыва с кем-либо || Руководящая роль в каких-либо действиях. Взять инициативу в свои руки. 2. Предприимчивость, способность к самостоятельным активным действиям. Проявить инициативу. 3. Обычно мн.: инициативы. Офиц. Предложения, выдвинутые для обсуждения. Выступить с мирными инициативами.

Для более точного понимания толкования даю значение слова «почин» из данного словаря:

Почи́н — начатое кем-либо, по инициативе кого-либо дело. Выступить с почином. Поддержать, подхватить чей-либо почин. Начать поиск по собственному почину. Взять на себя почин по проведению благотворительной акции. 2. Разг. Начало чего-либо, приносящее первый результат. Положи почин, а мы продолжим. Уступи подешевле для почина. Почин дороже денег (посл.).

В «Современном толковом словаре русского языка» Т.Ф. Ефремовой читаем:

Инициатор – тот, кто проявляет инициативу (1).

Инициатива – 1. Внутреннее побуждение к новым формам деятельности; начинание, почин// Руководящая роль в каких-либо действиях. 2. Способность к самостоятельным активным действиям; предприимчивость. 

Добротный синонимический ряд даёт К.С. Горбачевич в «Словаре синонимов русского языка»:

Инициатор – тот, кто первым начинает что-либо, кому принадлежит почин в каком-либо деле. Инициатор похода, путешествия. Инициатор созыва конференции. Инициатор экологических реформ. Одним из его замечательных начинаний было книгоиздательство «Знание», где Горький был не только инициатором, но и душою всего дела. Н. Телешов, Записки писателя. 

Синонимический ряд к слову «инициатор»: инициатор – зачинатель – начинатель – пионер – новатор – зачинщик – застрельщик – запевала – заводила – заводчик – затейник – закоперщик – начинщик.

Кроме того, общее в понятиях «инициатива» и «инициатор» хорошо проявляется и при сопоставлении с другим элементом словообразовательной цепочки – глаголом «инициировать»: «Инициировать [англ. Initiate — начать] – начинать, предпринять/предпринимать (какое-либо дело, мероприятие, проект и т.п.)» (Толковый словарь русского языка начала ХХ века).

При сопоставительном анализе приведённых толкований явно выделяется устойчивое семантическое ядро всего лексического «куста» инициатор – инициатива – инициировать и других однокоренных слов.

При компонентном анализе указанных лексем очевидны повторяющиеся семы ‘деятельность’, ‘дело’, ‘поступок’, ‘проявленность в материальном мире’, ‘активность’, ‘включённость автора инициативы в ту деятельность, которую он предлагает’. Соответственно, понятие «инициатива» (и «инициатор» как производитель действия) обязательно предполагает некую деятельность, то есть поступок, рассчитанный на наступление определённого результата, активность.

Даже если понимать инициативу как предложение (то есть нечто неосязаемое, результат которого ещё неясен), само значение слова предполагает, что за этим предложением деятельность по реализации инициативы так или иначе последует и что сам инициатор примет в этой деятельности активное участие. Именно в этом заключается семантическое отличие инициативы от желания, которое не предполагает обязательного воплощения в материальном мире.

Значит, инициатор (по смыслу слова в русском языке) – этот тот, кто действует, то есть совершает поступок для достижения результата, а не просто тот, кто желает наступления результата и/или просит об этом.

А ещё принципиально важно, что перед экспертом ставилась задача установить коммуникативные роли собеседников (инициатор передачи денежных средств и получающий) именно в рамках исследуемого разговора, содержащегося на аудиозаписи, но не в любой другой произвольный момент времени. Вспомним вопрос следователя: «Кто в данном разговоре является инициатором передачи денежных средств, а кто получающим денежные средства?»

В соответствии с указанной семантикой инициатором передачи денежных средств (то есть конкретного действия) является в исследуемом разговоре вообще-то работодатель. Именно она поднимает тему передачи денежных средств и указывает на то, что именно по её решению (инициативе) совершается передача денег: «Так, давайте ещё раз проговорим, за что я вам отдаю деньги, чтобы, нам понятно было, всё-таки закончены наши отношения или нет».

Вот так эксперт может подменить понятия, не учтя тонкостей семантики и в результате исказив логику диалога и, соответственно, выводы по исследованию.

В данный момент дело ещё официально расследуется, так что я не могу приложить ни текст заключения, ни ещё какие-либо документы. Решила написать эту статью как небольшую иллюстрацию к практике лингвиста-эксперта, чтобы широкой общественности было понятнее, чем мы вообще занимаемся, почему это не так уж легко и как именно словом можно порой подвести человека под статью. Или всё же спасти.

Статья написана с разрешения заказчика рецензии, просившего не называть его имени.

Спасибо за внимание!

Анастасия АКИНИНА,

автор блога «ЛингЭксперт», независимый эксперт-лингвист, член ГЛЭДИС, член Союза журналистов России.

Print Friendly, PDF & Email
0

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *