Расставляя точки. Ко Дню буквы Ё

Только начиная работать в районной газете корректором, я ввела два новшества. Во-первых, я открыла Службу русского языка, в которую любой желающий мог задать по телефону или письмом интересующий лингвистический вопрос и получить ответ тут же устно или в виде публикации (если вопрос был нетривиальный). А во-вторых, я стала везде писать букву Ё, которой раньше на страницах районки не было.

Через некоторое время в Службу поступил вот такой вопрос от читателя Виктора:

«Заметил, что буква «ё», которая есть в русском алфавите, употребляется не всеми изданиями. В «Знамени труда» она есть. И действительно, легче читается текст, где слова с буквой «ё» как произносятся, так и пишутся. И не надо самому себе «переводить». Но в центральных изданиях всюду «режиссЕр» и растЕт». Разве не для всех нормы одни и те же?».

29-е ноября в России официально отмечается как День буквы Ё.

В честь праздника я решила вернуться к своей старенькой статье, и здесь, в своём блоге, напишу то же, что ответила тогда читателю Виктору. Может быть, это будет небезынтересно и специалистам в русистике. Хотя бы просто для размышления. С праздником вас, коллеги!

***

Вот что я ответила тогда, в 2013 году:

Уважаемые читатели! К сожалению, наша беседа с Виктором по телефону была краткой: в сущности, он только представился и лаконично задал вопрос. Тем не менее, я испытала большой соблазн скорее-быстрее-сейчас же-немедленно углубиться в проблему употребления буквы Ё, рассказать о существующем Союзе ёфикаторов, борющихся за повсеместное написание «непризнанной» буквы, и нешуточной полемике по вопросам общенационального статуса Ё как символа русской речи, на которую якобы давно покушаются в Пентагоне.

Но я против крайностей.

Вопрос об употреблении буквы Ё действительно в последнее время обострился, в особенности среди нефилологов. В официально действующих Правилах русской орфографии и пунктуации 1956 года, закреплённых в одноимённой книге, однозначно указано: употребление «ё» на письме является факультативным и применяется лишь в случаях, где необходимо смысловое разграничение: «все» и «всё», «маркер» (фломастер) и «маркёр» (человек, наносящий метки, например, в бильярде). Значительная часть лингвистов и издателей ничтоже сумняшеся апеллирует к данному правилу, а о «простых» рядовых носителях языка и говорить не приходится.

Формально все они правы.

Однако согласитесь: писать «ё» соответственно произношению не так уж обременительно, а польза здесь несомненна. Например, не все театральные актёры знают, что в пьесе Грибоедова следует произносить «ВсЁ врут календари». При том что произнесение «всЕ» явно меняет смысл сказанного, не правда ли? В произведениях Пушкина школьники предпочитают переиначивать на современный лад «утлый чЁлн» (читая «чЕлн») и «на почве, зноем раскалЕнной» (читая «раскалЁнной»), отчего невозвратно теряется особая стилистика, грация и красота стихотворений «золотого века». Писатель Юрий Оле́ша почему-то превращается в Олёшу, актриса Марина Неёлова – в Неелову, «новорождённый» в «новоро́жденного» и прочая, как говорится, и прочая.

Нормы русского языка одни для всех. И гласят они, что буква «ё» имеет особый «факультативный» статус, как будто бы являясь вариантом «е». В лингвистической среде даже можно услышать мнение, что написание «ё» чуждо русской графике из-за надстрочных знаков.

Не мысля оспаривать содержание академических справочников (хотя можно было бы указать на традиционное наличие ти́тла в старославянских рукописях, от которых есть пошёл русский язык), отмечу только вот что. Ясно, что написание «ё» повсеместно без всяких отступлений избавило бы и российское делопроизводство, и обыденное общение от несуразиц и дорогостоящих ошибок в документации. Ведь пишем мы «ё» или не пишем – произносительная норма не меняется. Если вы по какой-то причине считаете иначе, с удовольствием приглашаю вас к диалогу о судьбах русской орфоэпии, да и русского языка в целом. Любой разговор на данную тему будет актуален вне времени.

Но всё же расставить все точки над «ё» на письме совсем не трудно, не правда ли? Хотя даже иные видные лингвисты (например, А.Б. Шапиро) возводили «неприживаемость» буквы в сознании русскоговорящих к… сложностям в «моторной деятельности пишущего». Или, попросту говоря, к якобы обременительной необходимости отрывать ручку от бумаги, чтобы поставить точки. И это притом, что особенности почерка у каждого человека индивидуальны и могут отличаться вычурностью, несопоставимой с выделением буквы «ё» на письме.

Множество научно обоснованных доводов можно привести как «за» употребление «ё», так и «против». Филологическое сообщество в целом считает, что вряд ли разумно возводить букву «ё» в статус символа крепости национальных устоев. В конце концов, даже в кириллице она изначально не предполагалась — поскольку не произносились звуки, ею обозначаемые. Но в наши дни эта норма произношения устоялась, и если буква в алфавите имеется, почему бы её не писать – во всех случаях, когда того требует орфоэпия? Пожалуй, в свете нынешней дискуссии вокруг русского языка можно рассматривать это как заботу о комфорте чтения. И редакция рада, что вы, уважаемые читатели, оценили это.

Анастасия АКИНИНА.

P.S.

Сегодня я ужё «ёфикатор» со стажем, хотя и профильном Союзе не состою. Давным-давно я считаю написание буквы Ё везде, где это требуется, чем-то вроде своей личной миссии распространять грамотную русскую речь всеми доступными способами. И таким образом хоть немного влиять на мир, делая его чуточку разумнее и удобнее для жизни. А вы что думаете насчёт такой «неудобной» буквы?

Print Friendly, PDF & Email

Поделиться:

Опубликовать в Одноклассники
Опубликовать в Яндекс

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *